سفارش تبلیغ
صبا ویژن

ParsSea

سمینار خلیج فارس

    نظر

چندی قبل سمینار خلیج فارس در بنیاد ایران شناسی انجام شد این حقیر نیز دو سخنرانی داشتم (مربوط به دو لینک پایین بود)که سال 82 نوشته بودم.

 یکی از اشکالهای پایه ای در سمینارهای کشور ما این است که مقاله ها واقعا تازه و بدیع نیستند مانند وبلاگهای فارسی هستند که مطالب را عینا کپی و پیست می کنند و بعد نام نویسنده واقعی را پاک(دلیت) می کنند و اسم خودشان را می نویسند حداقل در مورد پژوهش های خود بنده در دهها مورد این کار انجام شده مثلا من مقاله ای در خصوص قنات اختراع و میراث فرهنگی ایرانیان دارم که در سمینار ملی قنات1382 ارائه شده حاصل کار میدانی و خواندن صدها مطلب به زبان انگلیس و عربی است.یا مقاله هایی تحت عنوان: جنگجویان خدا- آشنایی با موزه های مشهور جهان- خلیج فارس و جزایر سه گانه یا مقاله هایی از این قبیل حاصل کار میدانی و هزاران ساعت کار پژوهشی بنده است. بدل کاران تقلبی آنها را کپی /پیست کرده اند و یکی از آنها در معرفی مقاله ام " قنات" نوشته است بدلیل عشقی که به خدمتگزاری به هموطنان دارم این تحقیق را انجام داده ام؟؟؟آن فرد بدل کار حتی یک جمله هم به مقاله من اضافه و یا کم نکرده بجز یک عکس که آن را هم از ویکیپدیا سرقت کرده است. البته من تعجبی نمی کنم چون در میهن بزرگ ما رسم همین طور است شکایت های مکرر شجریان و دیگران از صدا وسیما و کارگردان اخراجی ها مارمولک و امثال اینها را دنبال کنید.

 بویژه پژوهش های من در مورد نام خلیج فارس اولین مطلبی بوده(که از سال 1381 در اینترنت قرار گرفته) قبل از این تاریخ حتی یک جمله در دفاع از نام خلیج فارس در اینترنت وجود نداشت به هیچ زبانی حتی به فارسی... البته در آن دوره  مشکل وبلاگ این بود که ریفرنسها را حذف می کرد و مقاله هایی که من بارگذاری می کردم رفرنسهایش حذف می شد نام خودم را هم نمی نوشتم چون دفاع از نام خلیج فارس یک ارزش نبودو حتی بعد هم که از سال 1383 و ماجرای نشنال جئوگرافی (دستشان درد نکند که ملت به خواب رفته ما را بیدار کرد)  قبل از آن هرچه دوستداران این میراث فرهنگی هشدارمی دادند کسی گوش نمی داد آدم یاد شعر مرحوم بهار می افتاد( که می گفت:

 می گویم: ای ملت این شپشها خوردن  خون تو او - می جوید شپش اندر پیرهن)

 افراد زیادی آن نوشته ها را کپی و با نام خودشان در سایتهای خود پیست کردند کار خوبی کردند ما هم هیچ ناراحت نبودم چون این یک وظیفه میهنی بودو باید آن جنبش وبلاگی خیره کننده صورت می گرفت اما بعدها که همان مطالب را در سمینارها هم با نام خودشان ارائه می کردند جای دلخوری داشت. مثلا احمد میرزا توصیف های 38 کتاب کهن و بیشتر از یکصد نویسنده عرب را در مورد نام خلیج فارس در سال 1355 منتشر کرده با ریفرنس های کامل من می دانم هزاران ساعت کار کرده است دهها نفر مطالب کتاب ایشان را بنام خودشان قالب کرده اند(کپی /پیست)

 حتی تایپ اولیه بخشی از کتاب وی را من در وبلاگم انجام دادم و دیگران کپی کاری کردند) اسمی هم از کتاب وی نبرده اند این بی انصافی است حتی اگر در وبلاگها باشد در سمینار گفته شده بالا من در حضور استادان بزرگ و مشهوری چون مهدی محقق و دکتر کزازی و اساتید دیگر ادبیات فارسی بشدت به استادان ادبیات فارسی خرده گرفتم و آنها را به باد انتقاد گرفتم دست کم در دو موضوع خاص یکی اینکه در دایره المعارف های بین المللی بسیاری از واژگان فارسی را واژه عربی یا یونانی و ... معرفی می کنندو هویت واژگان فارسی را تخریب می کنند اما استادان ما فقط به شعر و شعربافی مشغول هستند و در زمینه زبانشناسی هیچ غیرتی از خود بروز نمی دهندبسیاری از واژگانی که استادان فارسی ما آنها را عربی معرفی می کنند فارسی هستند مثلا در لغتنامه ها آمده است

کوهن (کهن-کن)نامی است لاتین. سراج کلمه ای عربی است به معنی چراغ. حتی اگر بگویند سراج کلمه ای معرب است عربی شده از چراغ باز درست نیست. باید بگویند سراج کلمه ای است فارسی ساده شده چراغ است. همانطور که بهره ساده شده پهره(پاره)است

اما این واژه در ادبیات فارسی و عربی رایج است و عربها آنرا بصورت مفرد بکار می برند جمع عربی آن باید اسراج و یا سراجات باشد. ولی جمع فارسی آن باید بگوییم سراج ها

 از این قبیل کلمات دست کم 5 هزار واژه وجود دارد. مثلا همه می گویند نهی عربی است بنده ثابت کرده ام که نهی فارسی و از گروه واژگان زبانهای ایرانی است حتی جناح که همان گناه است مثلا شما باور می کنید که عربی استیناف را ما ایرانی ها ساخته ایم و» نو« را به باب استفعال برده ایم

مثلا عربها« گرسنه »را تبدیل به قرصنه کرده انددر قدیم به معنی گرسنه و راهزن ولی امروزه بیشتر به معنی دزدی دریایی بکار می برند یا می دانید که هلوکاست که همه می گویند لاتین است یک کلمه فارسی است و تلفظ عبری آن الوکشت است یعنی با الو(آتش) کشتن می دانید بالکون همان بالخون(بالاخونه) است منتظر باشید در آینده نزدیک صدهها کلمه جدید را خواهم گفت حتی بانک و پست.

ایراد دومی که به استادان گرفتم گفتم چرا نامهای جغرافیایی را عربی می کنید و بعد به خورد امت حزب الله می دهید آیا این خدمت به ادب فارسی است یا خیانت مثلا گولان کلمه ای است متعلق به گروه زبانهای آریایی البته در ترکی هم رایج است گول- گولان یعنی گل در زبان پهلوی« ورد«

هم بکار می رفته مثل وردآورد.ما این کلمه را معرب میکنیم ومی گوییم جولان چرا؟؟ چرا ایگور را معرب می کنیم ومی گوییم ایغور؟؟؟ چرا چنین زبان فارسی را خراب می کنید؟؟می دانید خیلی از اسم های جغرافیایی مانند بصره هم فارسی است اصل آن پسرا(پس راه) بوده است استاد کزازی انتقادی مرا وارد دانست و با همان صدای کلفت و ضخیم خود در بلندگو با صدای رسایش گفت: بگویید گولان........... نگویید جولان.

رسانه های گروهی عربی دو واژه را زیاد استفاده می کنند: تهوید= عبری ویهودی سازی مانند تغییر اریحا - جریکو-نابلس  اصل آن نیوپلس است  تفریس = فارسی سازی مانند عبر قو که اصل فارسی آن ابرکوه

 اما از تعریب(عربی سازی) کمتر سخن می گویند مثلا سال 1383 قبل از اینکه دو سه مورد عملیات انفجاری (که معمولا اولترا ناسیونالیستهای عراقی وکویتی هزینه آن را می دهند) علیه شهروندان اهواز صورت بگیرد رسانه های عربی موجی براه انداختند و گفتند ایران اقدام به تفریس اهواز نموده است و هموطنان عرب ما را تحریک کردند عربها همسایگان جنوبی ما بودند که به مرور به سرزمین زیبای خوزستان مهاجرت کردند حتی تعدادی از قبایل حدود دویست سال قبل وارد این سرزمین شدند. واقعیت این است که ما 1000 سال است داوطلب تعریب شده ایم و بزرگان  خود ما که تحصیلکرده حوزه های علمیه نجف، مصر و لبنان و ایران بوده اندعلاوه بر اینکه هزاران واژه عربی وارد زبان فارسی کرده اند بعضی واژگان فارسی و اسامی جغرافیایی پارسی را نیزمعرب نموده اند. عده ای از اولترا عربها (قومچی) تهوید و تفریس را در کنار هم قرار می دهند و با اینکار خود را رسوا می کنند. آنها خود بزرگترین جاعلان و دروغگویان تاریخ هستند اگر تفریس بد است چرا خود اسم دروغین جعل می کنید و نام سه هزار ساله خلیج فارس را بنفع قومیت خود تغییر می دهید آیا این رسوایی نیست؟  

 

منبع کتاب خلیج فارس نامی به قدمت تاریخ و میراث فرهنگی : نوشته محمد عجم، لیتوگرافی پارت انتشارات توپا، تهران 1383

لینک دو مقاله من

http://213.176.111.15:8080/gulf/pdf_khaligh

_fars/asnad_madarek_naghsheh_tarikhi/persian.%20pdf/202.pdf

http://213.176.111.15:8080/gulf/pdf_khaligh_fars/adabiat/pdf/223.pdf

85/03/17

شماره:8503160416